こんにちは。藤本です。
今回はライティングでよくある誤りのお話をしたいと思います。
色々なパターンがありますが、今日は特に目立つポイントを1つだけ。
日本語で考えると間違えがちな同格という話です。
例えば「人口が増えていることのデメリット」と言いたいときに、つい
(×)disadvantages that the population increases
とやってしまいがちです。
何が間違いか分かりますか?
日本語だと「~することのデメリット」となるので「~すること」と「デメリット」が同格の「の」でつながるように錯覚します。
しかし、よく考えると「~すること」と「デメリット」の関係は同格ではなく、「~することによってもたらされるデメリット」ですね。
英語はこのように論理的に組み立てていく必要があります。
上記の「デメリット」と「~すること」は同格を使わず、
(○)disadvantages resulting from the population growth
もしくはもっと簡単に原因を表す前置詞ofを使って
(○)disadvantages of the population growth
としなくてはなりません。
日本語に引きずられると間違ってしまう典型的な例であり、ライティングの添削でよく出会う間違いの1つです。
お気を付けください。
最後までありがとうございました。